6.27.12
Thank the deities above, I received my luggage at 4pm today,
and thankfully, nothing was stolen! This is an important lesson to learn—don’t
worry about things you can’t control. It only wastes time and emotional energy.
Somehow I find that I’m pretty good at doing that. I swear I’m working on it.
There are so many differences between the culture in the
United States and the culture here in South Africa. The most surprising thing
I’ve learned so far is that no one in this country takes malaria pills. They
say that they don’t need to. Perhaps South Africa is different from other
African countries, because according to the locals, malaria is very rare here.
Even though none of the locals take the pills and it’s winter right now (so
mosquitos are dormant), I’m still going to take my pills in order to keep my
friends, family, and myself from worrying. I think that’s a reasonable decision
on my part.
The second most surprising thing I’ve learned is that I
can’t understand anything that anyone says. This surprises me because the
official language of South Africa is English. There are three types of South
Africa accents: British, Afrikaans, and the African tribal languages. While
I’ve found that the highest rate of comprehension occurs while speaking to
people with British accents, I still get incredibly confused on an hourly basis
due to their use of different terms, such as “petrol” for gas, “chips” for
fries, and “porridge” for oatmeal. I learn at least ten more every day. It is
always an embarrassing, albeit hilarious, moment when the Brits and I have
misunderstandings. Most of my conversations with my British host family proceed
as follows:
HOST MOM: “Would you like some porridge?”
ME: “Sure! (pause)
What’s porridge?”
HOST MOM: “Well, it’s this!” She pointed to a transparent
jar with oats.
ME: “You mean oats?”
HOST MOM: No… (pause) “What
does porridge mean to you?”
ME: “Is it like oatmeal?”
HOST MOM: “…oatmeal?”
ME: “You know, when you put water in oats and stir it
around.”
HOST MOM: (excited) “Yes,
yes; it’s similar to that, I think.”
ME: “Oh, ok, great!”
Pause.
HOST MOM: “Would you like some porridge?”
ME: “Yes thank you, I would love some porridge.”
Ah, how I love the Brits. I’m lucky that my host family is
British because at least they can understand the most important questions, such
as, “Can you check if I broke the shower?” and “Do you have skim milk instead
of whole?” Speaking of skim milk, I learned today that the Hoedspruit
supermarket only receives three pints of skim milk per week. My host mother
bought me one of these quarts because I’m not fond of the “full cream” that the
family normally drinks. Before I knew about the infrequency of milk delivery, I
drank half the pint in one sitting. Oh bother. Mama-at-home, I miss our
gallons.
The second easiest accents to understand are those of the
African tribes. There are so many African immigrants in the United States that
I’ve actually gotten used to the accent over the years, because at Harvard, all
of the taxi drivers are African. Who knew that grabbing a taxi back to the Quad
after a night out would help me in South Africa. I’m
glad to have such a rich educational experience behind me. I’m able grasp the
general concept of a sentence, but the details are always fuzzy. That’s do
Harvard, that’ll do.
The hardest accent for me to understand is Africaans, party
because I’ve had no experience with it before. The American entertainment
industry loves to showcase all sorts of exotic accents: Italian (Moonstruck),
French (Lumiere from Beauty and the Beast), Greek (My Big Fat Greek Wedding),
German (every Hitler movie), British (every movie based in the Renaissance time
period or on a Shakespeare play), Japanese (Memoirs of a Geisha), Native
American (Pocahontas)…the list goes on. But Africaans has very little exposure.
The only popular American movie I can think of right now with Africaans accents
is Invictus…and they weren’t even
strong accents. The accents here are strong.
Like on South African Airlines. For 14 hours.
ATTENDANT: “What would you like to drink?”
ME: “What?”
ATTENDANT: “Would you like a drink?”
ME: “What?”
ATTENDANT: “A drink.”
ME: “I’m sorry, I don’t understand.”
MAN NEXT TO ME: “He’s asking if you want a drink.”
ME: “Ohhhhh. Can I please have tea?”
ATTENDANT: “creamnsugar?”
ME: “What?”
ATTENDANT: “Do you want creamnsugar?”
Pause.
ME: “I really just don’t know.”
ATTENDANT: “Ok.” He started pouring cream into my tea.
ME: “NO, please don’t do that! Can I just have sugar?”
ATTENDANT: “Sure.”
Phew. I spent a lot of lingual and emotional energy on that
plane. Hopefully within the next week, surrounding myself with Afrikaans
speakers at the vet will help me become more familiar with the accent. Right
now, I just look like a confused American. But I’m rocking it. Just like I rock
my tangerine shorts.
Peace until next time,
Aria
No comments:
Post a Comment